沫沫文案网—你身边的文案专家

沫沫文案网—你身边的文案专家

翻译考研介词怎么学好

59

学好翻译考研介词需要系统学习与实践结合,以下是具体方法与技巧:

一、基础学习阶段

掌握基本含义与用法

熟悉常用介词(如in, on, at)及合成介词(如into, throughout)的基本含义和搭配。例如:

- 时间:at 8 o'clock(具体时刻)

- 空间:in the room(内部空间)

- 方式:in a Socratic way(以苏格拉底的方式)

学习介词短语结构

介词短语可作定语(如a book on the table)、状语(如at the station)或补足语(如Heat sets particles in motion)。翻译时需根据语法功能调整语序,例如:

- 定语:The letter E represents electromotive force.

- 状语:She arrived at the station promptly.

- 补足语:The problem lies in the methodology.

二、翻译技巧训练

转译法

将介词短语转译为动词,尤其适用于:

- 表语:This machine is out of repair. → 机器失修了

- 原因/目的状语:The letter E is used for electromotive force. → E表示电动势

- 条件/方式状语:The molecules are too small to be seen. → 分子太小无法用光学显微镜观察

增译法

当介词与动词/形容词搭配不直接时,增加译词以确保清晰。例如:

- 原句:The company is involved in international trade.

- 增译后:该公司参与国际贸易活动。3. 结构分析与信号词识别

通过识别主干、修饰成分及连接词(如and, but),理清句子结构。例如:

- 例:People in developing countries are concerned about migration.

- 结构分析:主谓宾+介词短语作后置定语

三、实践与巩固

例句分析与翻译

定期分析考研真题中的长难句,如:

- The letter E is commonly used for electromotive force. → E表示电动势

- The plane crashed out of control. → 飞机失控坠毁

通过拆解句子结构,掌握翻译逻辑

制作记忆卡片与联想记忆

制作介词用法卡片,结合例句记忆。例如:

- take off(脱下)→ 脱下衣物

- put on(穿上)→ 穿上外套

利用谐音或场景联想增强记忆效果

文化背景补充

部分介词含义需结合文化背景理解,如:

- The company is based in New York. → 公司位于纽约(地理背景)

- The letter E is used for electromotive force. → 科技领域术语

四、注意事项

避免机械翻译:

介词翻译需结合上下文灵活处理,如“in the morning”可译为“在早晨”或“清晨”

简化复杂结构:长句可拆分为短句翻译,保持译文通顺。例如:

The teacher, who is very experienced, gave us valuable advice. → 这位经验丰富的老师给了我们宝贵建议

通过以上方法系统学习,结合翻译实践,可逐步提升介词翻译的准确性与流畅性。建议考生在备考中积累常见短语与句型,增强语感。