考研复试英语的翻译部分主要考察学生的英语应用能力和专业知识的掌握程度。具体考察形式和技巧如下:
翻译形式
笔试翻译:通常要求考生翻译一段英文文章或句子,内容可能与专业相关。有些情况下,可能会要求翻译整段内容。
口语翻译:考生可能需要大声朗读一段英文材料并翻译成中文,或者将中文材料翻译成英文。有些情况下,还会要求听取一段录音并进行翻译。
应试技巧
抓住中心思想:在复述段落或文章内容时,不必逐字逐句翻译,而是要大致描述出主要内容,抓住文章的中心思想。
略过生词:在翻译过程中,可以适当略过自己不熟悉的单词,用其他通顺的词语代替,以确保表达清楚。
注重逻辑节点:段落大意通常出现在段落的首尾句或转折、强调、递进、总结等逻辑节点,翻译时即使句子结构上下承接不顺畅,也要尽量翻译出骨干部分。
结合专业知识:有些院校的复试翻译题目可能与初试类似,但内容更侧重于专业英语,如期刊论文和专业书籍中的内容。
通过以上技巧和注意事项,考生可以更好地应对考研复试中的英语翻译部分。建议在平时注重专业英语词汇和表达的积累,多进行实际翻译练习,以提高自己的翻译能力。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。