沫沫文案网—你身边的文案专家

沫沫文案网—你身边的文案专家

考研翻译怎么翻错扣分

59

在考研英语翻译中,扣分主要依据以下几个标准:

准确传达原文意思:

译文必须正确传达原文的内容,不得有任何篡改、歪曲、遗漏或增删的现象。如果译文明显扭曲了原文的意思,该句得分最多不超过0.5分。

提供多个正确的译文:

如果考生提供了两个或更多的译法,只要它们都是正确的,那么这些答案都可以得到分数;但如果其中一个有误,则按照错误的译文来评分。

避免错别字:

虽然个别错别字不会单独扣分,但会根据整篇累计的情况进行扣分。在不影响意思表达的前提下,满三个错别字将扣0.5分。

使用恰当的翻译技巧:

如增译法、词类转换法、语态转换译法和定语从句的翻译方法等。如果考生未能正确使用这些技巧,可能会影响翻译的质量和得分。

整体连贯性:

在评分过程中,阅卷人会将一个句子分成几个重点,然后按点给分。这就要求考生在翻译时,不仅要注重整体的准确性,还要注意句子的结构和语法,确保翻译的内容流畅易懂。

格式和标点:

错误的格式和标点使用会给人留下不严谨的印象,从而影响整体分数。

完整性:

考研英语翻译通常要求考生翻译整段或整篇文字,因此,译文的完整性直接影响到对原文信息的全面传达。评分时会检查译文是否涵盖了原文的所有要点,没有遗漏重要信息。

建议

准确理解原文:在翻译前,考生必须确保准确理解原文的含义,避免因误解而导致的错译。

注重流畅性:译文应通顺流畅,符合中文的表达习惯,避免生硬的直译。

仔细校对:在提交译文前,务必仔细校对,避免错别字和语法错误。

使用恰当的翻译技巧:熟练掌握并运用各种翻译技巧,提高翻译的质量和准确性。

通过遵循以上建议,考生可以在考研英语翻译中避免不必要的扣分,提高得分。